お笑いですべった時に英語で??

お笑いですべった時、英語でなんというのでしょうかはてな



さむ~いガーン』と日本語ではよくいいますが




そのまま『I'm cold!』や『You are cold!



とは残念ながら使えないようです。



ダビッドに聞いたところ



That was bad!



とか



That bombed!



とか



That was over my head!



とかいうみたいです。





ちなみに私はカナダにいた時に



Was it supposed to be funny?



と返していました。



be supposed to be ~ (~だと思われている)という意味で



訳すと



『それ、おもしろいはずだった?』



という感じでしょうか。



たしかフレンズという海外ドラマでフィービーが使っていたような気がします。



こう返すと結構うけましたよ(笑)



もちろん親しい友人にのみ使っていましたフフフ



ご使用の際は使うお相手にお気を付けを~人差し指


タグ :お笑い英語
  • LINEで送る

同じカテゴリー(へ~)の記事
A seesaw (シーソー)
A seesaw (シーソー)(2013-09-19 09:00)

A camellia (椿)
A camellia (椿)(2013-01-16 10:46)

写真一覧をみる