Little Red Riding Hood (赤ずきんちゃん)

みなさんご存知有名な『赤ずきんちゃん』。

英語にすると『Little Red Riding Hood 』(リトル レッド ライディング フッド)となります。

直訳すると、『ちいさな赤い乗馬頭巾』という感じになるようです。

このriding hoodは、riding=乗馬、hood =頭巾 となるわけですが

ジャケットやパーカーの『フード』のことも英語で『hood』といいますびっくり

『フード付のジャケットが・・・』と言ったら、『food(食べ物)付のジャケット』になってしまいます。

カタカナ英語っぽいので、そのまま通じそうですが、英語では『hood』(フッド)と言わないと通じませんのでみなさんもお気をつけを危険

ちなみに、Robin Hood(ロビンフッド)のフッドも、フードをつけてるからその名がついてるらしいです注目

※分かりやすくカタカナでフッドと記載しましたが、この単語の発音がなかなか難しいです。。良かったらダビッドにまた確認してみてください!

  • LINEで送る

同じカテゴリー(へ~)の記事
A seesaw (シーソー)
A seesaw (シーソー)(2013-09-19 09:00)

A camellia (椿)
A camellia (椿)(2013-01-16 10:46)

写真一覧をみる