みなさんご存知有名な『赤ずきんちゃん』。
英語にすると『Little Red Riding Hood 』(リトル レッド ライディング フッド)となります。
直訳すると、『ちいさな赤い乗馬頭巾』という感じになるようです。
このriding hoodは、riding=乗馬、hood =頭巾 となるわけですが
ジャケットやパーカーの『フード』のことも英語で『hood』といいます
『フード付のジャケットが・・・』と言ったら、『food(食べ物)付のジャケット』になってしまいます。
カタカナ英語っぽいので、そのまま通じそうですが、英語では『hood』(フッド)と言わないと通じませんのでみなさんもお気をつけを
ちなみに、Robin Hood(ロビンフッド)のフッドも、フードをつけてるからその名がついてるらしいです
※分かりやすくカタカナでフッドと記載しましたが、この単語の発音がなかなか難しいです。。良かったらダビッドにまた確認してみてください!