日本では、『スープを飲む』といいますが
英語では、『スープを食べる』ということをご存知でしたか??
drink soup ではなく
eat soup といいます。
なんとなく、スープは飲むものでしょう!と変な感じがしますが
海外ではスープを飲む時にスプーンを使うので、drinkというよりeatの方があっているようです。
日本ではお椀などを直接口に持っていって飲むスープ(味噌汁など)が多いですね。
そこの違いでしょうか。
そういえば、日本で外国の方がお味噌汁のお椀にスプーンを入れて飲んでいる風景を見たことがありますが、お国柄の丁寧な食べ方だったのですね!
私たちも海外で
I would like to drink soup.(スープが飲みたいです)
などといわないように注意しましょう
そう聞くと、お皿に入ったスープをスプーンではなく、
口に持ってって飲むというニュアンスになるようです
ダビッドいわく、場合によってはdrink soupでもいける時があるそうで
マグカップで飲むスープなどは、drinkも使えるそうです。
やはり、口につけるかつけないかの違いが大きいようですね。
ついでに飲むつながりで
日本語で『薬を飲む』といいますが
英語では基本的に『
take medicine』といいます